2019. 9. 23. 07:57ㆍ시 모음/시
白 鹿 潭
정지용(鄭芝溶,1903- ?)
1
絶頂에 가까울수록 뻑국채 꽃키가 점점 消耗된다.
한마루 오르면 허리가 슬어지고 다시 한마루 우에서 목아지가 없고 나종에는 얼골만 갸옷 내다본다.
花紋처럼 版박힌다.
바람이 차기가 咸鏡道끝과 맞서는 데서 뻑국채 키는 아조 없어지고도 八月한철엔 흩어진 星辰처럼 爛漫하다.
山그림자 어둑어둑하면 그러지 않어도 뻑국채 꽃밭에서 별들이 켜든다.
제자리에서 별이 옮긴다.
나는 여긔서 기진했다.
2
巖古蘭, 丸藥 같이 어여쁜 열매로 목을 축이고 살어 일어섰다.
3
白樺 옆에서 白樺가 髑髏가 되기까지 산다.
내가 죽어 白樺처럼 흴것이 숭없지 않다.
4
鬼神도 쓸쓸하여 살지 않는 한모롱이, 도체비꽃이 낮에도 혼자 무서워 파랗게 질린다.
5
바야흐로 海拔六千呎 우에서 마소가 사람을 대수롭게 아니녀기고 산다.
말이 말끼리 소가 소끼리, 망아지가 어미소를 송아지가 어미말을 따르다가 이내 헤여진다.
6
첫새끼를 낳노라고 암소가 몹시 혼이 났다.
얼결에 山길 百里를 돌아 西歸浦로 달어났다.
물도 마르기 전에 어미를 여힌 송아지는 움매--움매-- 울었다.
말을 보고도 登山客을 보고도 마고 매여달렸다.
우리 새끼들도 手色이 다른 어미한틔 맡길것을 나는 울었다.
7
風蘭이 풍기는 香氣, 꾀꼬리 서로 부르는 소리, 濟州회파람새 회파람부는 소리, 돌에 물이 따로 굴으는 소리, 먼 데서 바다가 구길때 솨--솨-- 솔소리,
물푸레 동백 떡갈나무속에서 나는 길을 잘못 들었다가 다시 측넌출 긔여간 흰돌바기 고부랑길로 나섰다.
문득 마조친 아롱점말이 避하지 않는다.
8
고비 고사리 더덕순 도라지꽃 취 삭갓나물 대풀 石茸 별과 같은 방울을 달은 高山植物을 색이며 醉하며 자며 한다.
白鹿潭 조찰한 물을 그리여 山脈우에서 짓는 行列이 구름보다 壯嚴하다.
소나기 놋낫 맞으며 무지개에 말리우며 궁둥이에 꽃물 익여 붙인채로 살이 붓는다.
9
가재도 긔지 않는 白鹿潭 푸른 물에 하눌이 돈다.
不具에 가깝도록 고단한 나의 다리를 돌아 소가 갔다.
좇겨온 실구름 一抹에도 白鹿潭은 흐리운다.
나의 얼골에 한나잘 포긴 白鹿潭은 쓸쓸하다.
나는 깨다 졸다 祈禱조차 잊었더니라.
<주>
巖古蘭 -암고란은 고란초
白樺 -백화는 자작나무
髑髏 -촉루는 해골을 뜻함
도체비꽃 - 산수국꽃